我弟弟名字的由来—How did my brother get his name
我弟弟在一九五零年, 既韩战发生的那年出生. 由于我的家乡曾林很靠近国民党政府所 管辖的金门岛, 所以村里时常驻扎着人民解放军.
有一天, 我妈妈抱着我的弟弟站在我家的门阶前; 一位解放军军官向前问她我弟弟的名字叫什么. 当他知道我弟弟还没有取名时, 他便建议要替我弟弟取个名字. 他停留片刻看着我家的门框, 门楣上写着’毛主席万岁’五个毛笔字. 门柱有一对对联, 一边写着’ 抗美援朝’, 另一边写着’ 保家卫国’. 他思考了一下子便替我弟弟取了’援朝’这个名字.
幸亏我弟弟取的名字不是叫做’抗美’, 不然的话, 白宫政府可能因此而禁止他进入美国. 反过来说, 虽然我弟弟的名字叫’援朝’, 那么他若到朝鲜去时, 相信平壤政府也不会给他什么特别优待吧.
我弟弟取的这个名字很奇特, 世界上虽有超过十亿的华人, 但我相信没有另一个人的名字会和他相同吧.
My younger brother was born in 1950, the year that the Korea War broke out. At that time, my village Zenglin was stationed with People’s Liberation Army (PLA) most of the times in view of its close proximity to Kinmen Island, which is ruled by the Nationalist Kuomintang government.
One day while my mother was standing on the doorstep carrying my younger brother in her arms, a PLA officer approached her and asked for my brother’s name. When told that my brother had not been given a name yet, he suggested to my mother that he would give him one. He looked at the doorframe and paused for a while. On the lintel, it was written with the words ‘long live chairman Mao’ in Chinese calligraphy. On the doorjambs, a couplet with the words ‘war to resist America in aid of Korea (抗美援朝)’ was on one side and on the other ‘protect families and defend the nation (保家卫国)’. After pondering over, he finally decided to name my brother援朝. This is the account of how did my brother get his name.
Fortunately, my brother was not given the name ‘抗美’ otherwise I am afraid that the White House government might bar him from entering the USA. Conversely, with the name援朝, I doubt that the Pyongyang government would extend any special privileges to him, if he visits North Korea.
My brother’s name is unique. Although there are more than 10 billions Chinese in the world, I believe that none of them has a name similar to my brother.